第17期翻译预告
Cafe’-sweets VOL.114-轻食咖啡馆风格摆设。
这本是日本当月出版的杂志,在16期翻译完了后马上启动,基本可以和日本那边稍微同步一下了。请大家关注吧。

轻食咖啡馆令人喜爱的原因,除了能品尝美味食物外,感受如异世界般的店面气氛也是不可或缺的重点。本刊介绍日本&海外多家独具特色的店馆,详细记录摆设的创意构思,彷佛亲身前往勘察&享受的学习之旅。
MOOK精采内页
◎话题咖啡馆的特色氛围
P.15 熊谷咖啡
P.25 香港甜品店 甜蜜蜜元町店
P.27 北欧杂货&日系家具的愉快合作
P.30 创意改建50年木造建筑
P.34 名设计师 入川秀人的成功术
P.40 解决店家烦恼!IKEA鹤滨店的示范空间
◎前往外国 学习异国创意
P.49 柏林
P.53 旧金山
◎器具风格融合店面特色
P.70 手音 咖啡馆
◎扫除馆所的重点研究
P.76 研究空间保持维护的清洁问题
◎探访芒果产地-泰国
P.92 曼谷食材市场
台北一直是我心存向往的城市,那里有世界上密度最高的咖啡馆,也有华人地区最最有人文气息的诚品书店,虽然没有去过台北,但是也可以从台北的各类电影和剧目中了解到他是一个具有非常文艺气息的城市,台北文化局今年把《第36个故事》做为台北文化推广的主打内容,但是她也不完全代表台北的文艺气息。她只是代表了台湾现在青年人的逃避情结。
曾几何时,我在台湾的杂志上看到一则文章,文章发布的年月我早已忘记,但是我从这篇文章中了解到台湾的年轻人的遁世情结,毕业后不思考创业、发展事业,而是去开咖啡馆,艺术工作室,虽然这只是个人的想法,但也从中发射出台湾的残酷竞争现状,台湾不是遍地黄金的地方,也是需要奋斗的地方。
《一页台北》也是今年推广的文艺电影,但是比不上这部片子,他只是表现小青年的迷惘,没有表现台湾生活的真实一面,《第36个故事》其实是一部托片,她把咖啡馆的生活美化,从而引申台北生活的美化,从她的背景就可以看出来,是台北市政府观光传播局采纳最佳的台北生活剧本,并由台北市政府观光传播局委托制作的电影长片,而导演萧雅全要拍出台北真正的风貌,吸引各地观众前来造访。说到底是一部分广告片。这样的生活现实中存在吗?不存在,开过咖啡馆的朋友都知道,这是一个烧钱的行业,做好了,叫好不叫座,做不好,那就消失在风尘中,不带走一片云彩。
《第36个故事》与《海角7号》相比,都是年轻人的文艺电影,但是《海角7号》多了一个内涵,那是贯穿70年的爱情主线,但是在《第36个故事》中并没有看到有什么贯穿全剧的一条线。
《第36个故事》与《海鸥食堂》相似的内容是都是在经营咖啡馆,店主Sachie的坚持与妥协最终带着咖啡馆走向成功,都是进行慢节奏的电影,但《海鸥食堂》能拍出唯美的感觉,而《第36个故事》只让人感到主角的美丽出采,不食人间烟火。
我给《第36个故事》一个满分的推荐,并不是出于对影片的赞赏,而是佩服“台北市政府观光传播局”的勇气行为,相信这样的一个行为在大陆是根本不大可能实现,而在台湾却成功了,并进行成功的行销(保留咖啡馆的行为也不是第一个创意,日剧《温柔时刻》就有保留咖啡馆场景的先例),镜头运用、光影效果、场景布置都是可以做为满分推荐。

原版杂志翻译第15期:Cafe Sweet 108 家庭烘焙咖啡店的新风潮
在惬意的下午时光,品尝美味的咖啡与可口的甜点。注重生活与品味的日本,现在正流行着家庭烘焙咖啡店的风潮。本次特集将以该主题为您深入探讨这特调咖啡与特制甜点的浑然天成,以及造就许多人气咖啡店的诞生过程。亲自带您走访目前最受瞩目的咖啡烘焙教室以及在日本历史相当悠久的咖啡机器制造厂,还要与您一同挖掘人气烘焙咖啡品牌的好喝秘诀。透咖啡店过甜点师傅与咖啡专家们的巧手与心思,一道道美味的Cafe’-sweets,将呈现在您眼前!
在书中,编辑部还将带领读者寻访韩国的咖啡馆,美丽的旅游胜地北海道的自家烘焙小咖啡店,圣弗兰西斯科的受欢迎的咖啡烘焙店以及纽约的烘焙咖啡店,UCC咖啡公司等各式各样的咖啡店。探访自家烘焙店经营的成功秘诀。
感谢以下参加原版翻译的人员:
翻译人员:由走由走、斯撒罗、 闇のつばき、墨斗鱼、smile 、くれ様、阿布~、めぐみ(恵)、Blue KT、蝶小枫、小盼、村长消、十月。枫、僗 仔、银质、夏 、羊白白 、LOMO2、H@H@EMI~~~、冰淇淋月饼
美工人员:被两只猫统治、希望化身、 乐小样、木公子.子非、Mr.Scorpio、乐百氏-叔叔、馍、Summer
原版杂志翻译小组继续招募翻译贴
小组现已成功翻译13本日本原版特型MOOK杂志,暑假来临,为丰富翻译队伍,提高翻译进度,贡献更多美好的外版特型杂志,现发布翻译人员征求贴,有志有空的日文专业人才都可以报名。本小组只是一个共享团队组织,翻译并无收入,只是为了爱好共享。

报名QQ:7765556(需注明:日文翻译)
报名群:6087578 (需注明:日文翻译)
MSN:fengzhengfan@163.net
自家博客,翻译预报,成员招募:
http://www.wzmag.com/
杂志翻译下载与合作部门:
翻译好的咖啡杂志由贝贝咖啡同学会提供空间下载:
http://www.beibei.biz/
另微豆社区也提供下载:
http://www.microbean.com/bbs/forumdisplay.php?fid=17&page=1
翻译小组: http://www.douban.com/group/mag2chi/
另:1、12期作为外传进行,不限定时间,好了就发布,是一本日文书。探讨北欧老年文化的发展。
2、翻译一直是我们的工作能够坚持到现在的重要力量,我们一直在思考,对于默默工作的翻译们,我们能做些什么。经过讨论,我们决定不仅在每篇译文署名翻译的名字,在经过本人认同后,我们将追加翻译的联系方式。如此,每篇译文就是一张名片,希望它不仅搭起翻译之间的桥梁,更能为为这本杂志默默付出的同仁们带来更多被认可的机会!
原版杂志翻译第15期:CAFE SWEETS 108-家庭烘焙咖啡店的新风潮 下载地址:
http://www.microbean.com/bbs/viewthread.php?tid=162&extra=page%3D1
一个城市的文化品位,并不在于他拥有多大的图书馆,拥有多么豪华的剧院,而是在于他的内涵、他的包容度,以及岁月都磨砺不掉的文化痕迹。
我一个月大概要去一趟我这个城市的图书馆,阅览一下当月出版的刊物,了解一下信息,但我每次离开,想借走一本书的时候,却发现没有什么我可以能借的书,图书馆的职能就是作为保存各民族文化财富的机构而存在的,它担负着保存人类文化典籍任务,这是图书馆最古老的职能,但我这这里却找不到任何能够阅览到的书,包括以前在县前头的老图书馆能看到的一些书籍,其实在现在,我要看书只上图书网站就够了,词条一打进去,刷的一下目录条就列了下来,买书只要鼠标点点就够了,但是在我的心目当中,来图书馆真的是想学到一些知识,或者能找到网上没有的书籍,能解决我的知识的欠缺面的需要的一个功能的服务。久而久之,就少了去图书馆的念头,慢慢的也去少了。
打开我所在地区的图书馆的网站,有的只是一套官话和废话,而且如果是不懂网络的人,根本无法在上面的得到有用的信息,赠书情况只更新到今年的2月份,现在已经进入炎炎的夏季了,而且看到赠书的情况是寥寥无几,并是有用或者感兴趣的为少。
前几月,地区上的图书馆可能是因为读书节的缘故,搞了次晒书节,我非常感兴趣地去赴约,到了现场却发现一个大型围圈的广告,只有几个老人在那里看着布告,估计也是和我一样去的,但是现场一个人都没有,宣传却是做的震天响。
其实图书馆要做改变是非常容易的,关键是没有人去做,如何做。做要承担风险,做好了,只是人流量的增加,而不政绩的增加,做的不好,说的是眼高手低,本地区就是文化沙漠,没人去的啦。
图书馆要搞好藏书,不一定要靠财政的拨款和市民的捐赠,这一条其实是把路给限死了,其实说的是,应该依靠政府的力量,采用公私合作,利用公家的力量来丰富本地区的藏书的力量,为什么英国的牛津大学的图书馆这么牛X,因为在英国,每一个企业都有义务向图书馆捐献一本书的义务,其实按照这样的原则,我们地区有这么多家企业和个体经营者,只要下了死命令一年捐献一本杂志或者书籍都应该是没问题的吧,唯一回报的是给予他们企业一些职工的借书证就可以了。互利的缘故应该会有不少人拒绝的吧,多出来重复的书籍,一是变价处理,增加图书馆的财政收入,二是考虑分出一本给社区和开发区,做成开发区的小型图书馆,以书吧或图书馆的形式来经营,也可增加图书馆的收入和增加社区和开发区群众的文化生活。
有些事情,转个角度就有一个不一样的天空,我的贴只是一个牢骚贴,贴上来也是我的心情写照,不足为道。
CAFE-SWEETSVOL.100:人气咖啡店的不衰法则100期特刊号
飘香千里的咖啡店经营术
喜欢自由悠闲的工作步调、沉浸在拥有自我特色的迷人空间、可以持续创作最爱的极品甜点……相信许多朋友,都是怀抱着这样的梦想,因而投入咖啡店的经营工作,不过要开设一间属于自己的咖啡店,或许并不困难,但是要能创造人气、让开业长长久久,才是真正的难题所在。

在本期的特集企划里,我们就针对有这样烦恼的业者,提供人气店家最具参考价值的100个经营秘诀,包括与异业结合的新潮流经营模式、菜单与装潢的一致性风格、运用当地的特色景观让店面加分、重新开张的产品规划、锁定客群打造咖啡店的鲜明个性、让顾客流连忘返的气氛营造……等等。 more…
CAFE-SWEETSVOL.74:咖啡店接客服务技巧
现在是个不论咖啡店什么产业都对服务抱着高度重视的时代,有些企业甚至连作业员或清洁员都要接受服务相关的训练课程,一个企业的服务质量可以影响到社会上对其的评价高低,尤其以饮食业的接客服务更加受到严格的检视与要求。不过,接客的基本要素从古至今并没有太大的变化,重点来说,就是工作人员如何与来店的客人进行良好的沟通,尽量满足顾客的期望、让顾客能够在店内渡过美好的时光,这就是接客服务最基本的要素。
一家成功的咖啡店店铺不只是单靠商品的魅力与空间设计,咖啡店内每位成员都代表着这家店的面孔,随时抱持着「取悦顾客」的态度可以说是首要的条件,本期特别实地专访各大甜点咖啡店及面包人气店铺的店长,针对「人」的教育方法、接客服务技巧等影响店铺魅力的特点,说说他们咖啡店成功背后的经营方针及理念。
通过大家的努力,本期杂志在5.1前顺利完成发布,在此感谢为这本杂志做出贡献的各位成员:
翻译人员:美雪、冽、阿布~ 、宅小姐、めぐみ(恵)、十月。枫、消、LOMO2、蝶小枫、银质、由走由走、smile、以夢為馬、小南、
PS人员:被两只猫统治、乐百氏-惯愈
原版杂志翻译小组继续招募翻译贴
小组现已成功翻译12本日本原版特型MOOK杂志,新年伊始,为丰富翻译队伍,提高翻译进度,贡献更多美好的外版特型杂志,现发布翻译人员征求贴,有志有空的日文专业人才都可以报名。本小组只是一个共享团队组织,翻译并无收入,只是为了爱好共享。
报名QQ:7765556(需注明:日文翻译)
报名群:6087578 (需注明:日文翻译)
MSN:fengzhengfan@163.net
自家博客,翻译预报,成员招募:
http://www.wzmag.com/杂志翻译下载与合作部门:
翻译好的咖啡杂志由贝贝咖啡同学会提供空间下载:
http://www.beibei.biz/
另微豆社区也提供下载:
http://www.microbean.com/bbs/forumdisplay.php?fid=17&page=1
翻译小组: http://www.douban.com/group/mag2chi/
另:1、12期作为外传进行,不限定时间,好了就发布,是一本日文书。探讨北欧老年文化的发展。
2、翻译一直是我们的工作能够坚持到现在的重要力量,我们一直在思考,对于默默工作的翻译们,我们能做些什么。经过讨论,我们决定不仅在每篇译文署名翻译的名字,在经过本人认同后,我们将追加翻译的联系方式。如此,每篇译文就是一张名片,希望它不仅搭起翻译之间的桥梁,更能为为这本杂志默默付出的同仁们带来更多被认可的机会!
北欧福祉社会的生活探访-高龄化社会的预防针!今日的北欧,是未来的日本

语言:日文
出版地:日本
出版社:TOTO出版
☆ 尺寸:A5
☆ 页数:135页
☆ 高龄者社会的旅游报导:瑞典&丹麦
这几天我会陆续放上我这几天收集过来的书,今天上的这本也即将纳入翻译中去,是一本比较不错的书籍,想把他作为外传进行翻译,暂时定为第12期的翻译,是和其他杂志进行同步翻译。
本书作者为任职大和HOUSE工业银发年华(Silver Age)研究所所长的田中一正,本着为高龄者的社会福祉努力的初衷,在亲自探访瑞典及丹麦后,以旅游报导的方式,佐以数十张精美照片,完成了这一本可轻松阅读,又让人学到一课的社会学专书。
原书名为「北欧的正常化社会」这里的正常化的日文:ノーマライゼーション,取自英文的normalization,指的是不将老年人或身心障碍者隔离,让其与一般人均等生活着的社会,也就是达到所谓「人人平等」的「正常社会」。 more…
作者:作者:(乌拉圭)爱德华多·加莱亚诺 译者:王玫

《拉丁美洲被切开的血管》是一部关于拉丁美洲的杰作,一部用爱情小说和海盗小说的方式莱谈政治经济学的书,一部提示被官方掩盖和篡改的历史、戳穿殖民者的谎言和罪恶的巨著,一部在全球 用多种语言再版四十多次、逾三十多年而经久不衰的经典。委内瑞拉总统查韦斯,在一个特殊的历史时刻,把此书赠给了美国总统奥巴马。作者加莱亚诺说:“历史对我们来说,一直是一个残酷的老师。”
富饶、丰腴的拉丁美洲,却是世界上民众最穷困的大陆之一。这是为什么呢?
秘鲁诗人塞萨尔·巴列霍在《我降生那天》一诗中写道:“我降生那天/上帝病了……”这一天是自哥伦布“发现新大陆”开始的。从此这块丰饶土地上的金银、铜锡、石油、蔗糖、橡胶、棉花、咖啡……像汩汩流淌的鲜血,被敲骨吸髓的欧美殖民者劫掠而去,拉美只剩下被压榨得瘦骨嶙峋、伤痕累累的躯体;几百年过去了,依然如此。
难道这一切,是用“文明的冲突”所能遮蔽和掩饰的吗?本书的警世价值和经典意义,即在于此。
本书在查韦斯未赠送给奥巴马之前,默默无闻,他背后的历史也不为人所知,但是在拉丁美洲的历史上,他是如此的赫赫有名,当然,他让我们了解到西方世界现在的发达背后的累累血债,然而还大言不惭的在哥本哈根讨论气候问题!
本书在出版后也曾经有过几则故事,让人深为感动:在一辆穿越波哥达街道的汽车上,一个姑娘正在给身边的女友对于这本书,后来她站起来个全体乘客朗诵,在智利军人政变大屠杀的日子里,一位逃离圣地亚哥的妇女把随身携带的这本书裹在婴儿的尿布里,在布宜诺斯爱丽斯的大学生走遍了所有的街道来阅读这本书,因为他没有钱买下她。
龙子湖位于安徽财经大学的后门,沿着小路走过去,不远的地方就到了,龙子湖属于新建的公园,各方面的东西都还是比较新,但是从建设方面看来,设计者还是非常具有前瞻性的眼光的,基本把后续几年的发展都考虑到了进去。有几位新人在拍摄婚沙照。蚌埠的马路比较窄,但是几十年的梧桐树显示了这个城市的丰富的底蕴。
龙子湖湖畔的南北分界线建设于2006年,由我国著名工艺美术大师韩美林设计,取名为“火凤凰”龙系列,坐落在蚌埠市龙子湖西岸的龙湖公园,雕塑按照中国传统,在东、南、西、北,四个方位设计了青铜铸造的青龙、朱雀、白虎、龟蛇,顶端是一条欲飞的苍龙,象征着中国的全面腾飞。


more…

一杯香气浓郁的咖啡,除了原始味道之外,还能创造出什么样的附加价值呢?独家限定的烘焙豆、追求细腻质感的滴漏式咖啡、极具视觉效果的义式咖啡…等,都是当今咖啡店老板们致力于发展的的目标,然而,除了在食材上下功夫之外,别出心裁的店面布置和摆设也是非常重要的一环喔!不论是咖啡爱好者或者是经营者,假如您想要掌握这一波正在成型的咖啡店新潮流,可千万别错过本期的精采介绍喔!
MOOK精采内页
P20 满足味蕾的香醇咖啡与美味蛋糕『tonbi coffee』
P.35 拥有丰富种类的义式咖啡
P.40 让人会想要小酌一杯的住宅区夜咖啡厅『PELICAN COFFEE』
P.50 自家咖啡烘焙店也能享有个性派空间『豆岳咖啡』
P.56 将自家车库改装成咖啡烘焙店『GARUDA COFFEE』
P.61 自然惬意的怀旧民家风咖啡厅『伊东屋咖啡』
P.81 享用咖啡时的最佳蛋糕点心DIY
松果起司蛋糕、巧克力派、磅蛋糕、樱桃塔
P.86 位于群马县的正统巴西咖啡专卖店『aroma cafe』
P.111 独树一格的新纽约咖啡店『Abraco』
P.119 法国地方点心料理:NORD风的比利时松饼
P.133 完美展现出花茶香气的砂糖点心
P.142 溫馨可愛的雜貨咖啡廳『ふふふ』